Diccionario de términos médicos

diccionario

Cuando uno quiere hablar un idioma es lógico que quiera saber manejar los que están relacionados con su profesión, y es que uno nunca sabe cuando puede necesitarlos, aparte cuando en mi caso además se trata de un profesional de la salud,  interviene la motivación extra de que a lo mejor en una estancia en Japón te pones enfermo y tienes que explicar lo que te pasa y te gusta hacerlo con tus propias palabras.

Así que cuando fuí a Bonjinsha y vi este diccionario ni me lo pensé y la verdad es que viene muy completo y es fácil de manejar, además trae láminas de anatomía para que no haya parte del cuerpo que se escape cuando la busquemos. Obviamente al ser un diccionario para profesionales junto a palabras útiles para todos hay otras solo aptas para especialistas, así que en mi caso como farmacéutico y como paciente me resulta doblemente útil.

Unos ejemplos para flipar con vocabulario médico:

  • vaginitis 膣炎 ちつえん
  • laparotomia 側服切開 そくふくせっかい
  • vacuna triple 三種混合予防接種 さんしゅこんごうよぼうせっしゅ
  • reflujo 逆流 ぎゃくりゅう
  • supositorio 座薬 ざやく

Y los datos del libro por si a alguien que pasa por aquí le interesa:

Diccionario de términos médicos

Español-Japonés  Japonés-Español

Elza Nakahagi

Ed. International Press Co.

ISBN: 4-901920-01-4

Precio 3600 yenes

Anuncios

6 Respuestas a “Diccionario de términos médicos

  1. ¡Qué flipe! Yo solo me sabía “reflujo”, pero sobre todo me gusta saber decir cómo se dice supositorio. Esperaré pacientemente el momento de usar la palabra.

  2. ale/pepino>>>
    Hay que estar prevenido, nunca se sabe lo que le puede pasar a uno.

  3. Muy interesante el libro, porque como dices, nadie se puede librar de enfermar en Japón y será difícil dar con un interprete en los hospitales.

  4. Bonito detalle la palabra supositorio (座薬 ざやく). Los kanji podrían traducirse como “medicina que se toma sentado”. Es muy sutil… y muy gráfico al mismo tiempo 😉

  5. comerjapones.com>>>
    Los términos de antes de la Segunda Guerra Mundial a base de kanjis son mas interesantes que los tomados directamente del inglés de después. Sin duda alguna.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s