残念ですが今日小さい封筒をもらったんですね。でも悲しくないんですが実は見たら驚いたことには採点は待っていた採点と違います。
静かに僕の間違いを確認するつもりです。
Traducción al castellano: Sobre pequeño.
残念ですが今日小さい封筒をもらったんですね。でも悲しくないんですが実は見たら驚いたことには採点は待っていた採点と違います。
静かに僕の間違いを確認するつもりです。
Traducción al castellano: Sobre pequeño.
Categorías: Anecdotario de López · Cosas de Japón
Etiquetado: 能験

Hace mucho mucho tiempo empecé a estudiar japonés y con ello también empecé a engancharme a la cultura japonesa. Como la lectura es una de mis mayores aficiones enseguida me puse a buscar libros de autores japoneses y uno de los autores de los que primero encontré algo fué Yasunari Kawabata en una colección de libros que recopilaba obras de Premios Nobel (¡oh que recuerdos me traen esas colecciones de libros tan típicas de los setenta!).
Léer un libro de Kawabata es léer por el mero placer de hacerlo, son historias cotidianas, simples que vas siguiendo como sin darte cuenta pero que disfrutas mientras las lées, sería el equivalente literario a lo que en la cinematografía representa Yasujiro Ozu.
Hace poco he vuelto a disfrutar del placer de léerlo ya que por los Reyes me regalaron una colección de cuentos suyos llamada “Primera nieve en el monte Fuji” unos pequeños trocitos de vida puestos unos detrás de otros. Vida de todos los días, recuerdos de tiempos pasados, conversaciones en el salón de la casa, cosas simples, como las que nos ocurren todos los días y pensamos que no son interesantes, tal vez sea porque no sepamos contarlas.
Categorías: Anecdotario de López · Cosas de Japón
Etiquetado: Primera nieve sobre el monte Fuji, Yasunari Kawabata, 川端 康成
Cuando uno estudia japonés y vive fuera de Japón su principal fuente de aprendizaje son los libros y es verdad que cuando uno empieza a estudiar cualquier idioma se encuentra esas frases tan típicas de los libros de idiomas como “Esto es un bolígrafo” o “Mi hermano es rubio y vive en Bolivia” que uno no se imagina diciendo porque se supone que todos sabemos lo que es un bolígrafo y ni siquiera cuando alguien nos pregunta por nuestro hermano le daríamos una información como la anteriormente mencionada.
¡Pero hay que aguantar! porque cuando avanzas en el estudio te puedes encontrar frases como estas que siguen siendo igual de poco prácticas pero que llaman la atención.
日本には地震だけでなくて台風もあります。
En Japón no solo hay terremotos si no también tifones.
(日本語 文法 Japonés para hispanohablantes, Matsuura y Porta, Ed. Herder pag.82)
Esta me dan ganas de enviarla a la Oficina de Turismo de Japón, seguro que sabrán hacer algo interesante con ella. Yo si vuelvo a escribir un blog sobre Japón la uso de subtítulo.
彼は私に今株に投資しないように忠告しました。
Me advirtió de que no invirtiera ahora en acciones.
(The handbook of Japanese verbs, Taeko Kamiya, Ed. Kodansha pag. 120)
La edición es de Enero del 2007 así que aquí la autora antes de que la crisis llegara al conocimiento general, ya sabía donde no tenía que poner los dineros. Creo que sin ser economistas mas o menos todos sabemos que ahora no está la cosa como para meter el dinero en la bolsa, así que a apuntarse la frase por si tenemos algún amigo japonés despistadillo en los temas monetarios.
Moraleja: Cuando uno empieza a estudiar un idioma, al principio se aprenden a decir un montón de cosas que quizás fuera de esos libros uno nunca vuelva a apenas a utilizar, pero eso luego servirá para que después aprendamos lo que realmente queremos decir y podamos resolver un problema con el equipaje en el aeropuerto o hablar con el padre de un amigo de como los sueños de los hijos se convierten en las pesadillas de los padres, así que cuando estéis remolones a la hora de estudiar, pensad en las cosas que ya sabéis decir y que antes no y sobre todo cuanto mas sepáis mas interesante se vuelve.
Categorías: Anecdotario de López · Cosas de Japón
Etiquetado: estudiar japonés, 日本語
Tenía esta entrada en la cabeza desde hace mucho tiempo pero el final y el principio de año en mi casa es como un agujero negro que se traga todo lo que hay a su alrededor, así que una vez que las aguas vuelven a su cauce procedo con ello. Inspirado por la elección de un kanji que se hace en Japón que simbolice el año que termina he decidido elegir el mio propio.

Como no dispongo de monje calígrafo lo presento en este cuadro de los 100 yenes.
「和」”Wa” que simboliza a Japón y me recuerda a los dos meses que he pasado allí este año, y por otro lado significa paz o armonía y es que después de dos años de tumbos, provisionalidades y vivir al dia ha llegado el momento en el que las cosas se serenan y yo a mi vez alcanzo cierta tranquilidad aún en estos tiempos algo turbulentos que tocan vivir.
Empiezan las vivencias para el del 2009, ya veremos que escribo dentro de un año.
Categorías: Anecdotario de López · Cosas de Japón
Etiquetado: Kanji del año

Este verano en el puesto de libros de oferta que ponen todos los años en el Paseo Marítimo de Torre del Mar, en una de esas visuales que echo de tanto en cuanto me encontré con un pack que contenía los cuatro primeros tomos de “Taiko”. Cuando leí un título que me sonaba tan japonés me fijé en ellos, pero cuando vi el nombre de Eiji Yoshikawa como autor no tardé ni una milésima de segundo en comprármelos.
Y es que Eiji Yoshikawa es el autor de “Musashi” la gran novela sobre Miyamoto Musashi y que ha servido como referencia para otros proyectos sobre la vida de Miyamoto Musashi como la trilogía “Samurai” protagonizada por Toshiro Mifune y dirigida por el gran especialista en chambara (películas de samuráis y lucha) Hiroshi Inagaki y del mas reciente manga “Vagabond” del no menos genial Takehiko Inoue.
“Taiko” relata la vida de Toyotomi Hideyoshi, una de las grandes personalidades de la época de las guerras civiles en el siglo XVI desde su infancia hasta su cénit en el que se convierte en regente del Japón. Este libro sirve para ubicar a los personajes y personalidades de esa época tan interesante de la historia japonesa, con él se conoce el verdadero peso de esos grandes señores feudales que aparecen en tantos libros y películas como Takeda Shingen, Uesugi Kenshin, Oda Nobunaga y como no Tokugawa Ieyasu.
El estilo para contar una historia tan larga y con tantas interacciones entre los personajes es muy ameno, aunque en mi caso en el momento de las batallas echo de menos alguna especie de plano o esquema porque mi capacidad de abstracción es relativa aparte de que mis conocimientos de geografía física japonesa son limitados también, pero aún así no se vuelve ni incomprensible ni aburrido.
No se que tiene exactamente esta época que va desde la agonía del shogunato Ashikaga hasta la instauración del shogunato Tokugawa, pasando por el dominio de Oda Nobunaga, las luchas tras su muerte por su legado, la regencia de Hideyoshi y su pugna con Ieyasu Tokugawa, vidas en el filo de la navaja, batallas, apoyos, traiciones y chanchullos a mamporrillo, es que aunque sabiendo lo que va a pasar como es mi caso te quedas enganchado como si fuera un culebrón sudamericano.
En este maravilloso país que es España, los cuatro primeros tomos de los cinco fueron editados por Martinez Roca, aunque ya han sido descatalogados y solo se pueden encontrar en librerías de saldo, el quinto lo pude leer porque lo encontré para descargar y tardé un poco mas en léerlo porque yo soy de los que léen en la cama, en el baño, un ratito en el sofá y eso de leer en el ordenador como que no me va, pero por una vez he hecho el esfuerzo.
Como están descatalogados si a alguien le interesa léerlo me deja un comentario y yo se lo resuelvo. Si a alguien le gusta la historia de Japón, este es uno de esos libros de lectura imprescindible y un culebrón de campeonato ¡si es que no me canso de alabarlo!
Categorías: Cosas de Japón · Vicios confesables
Isabel Coixet está rodando su nueva película en Tokio y comenta su rodaje en un videoblog en la edición por internet de el diario “El Mundo“. Teniendo en cuenta que cualquier cosa que tenga que ver con Japón hace que se me pongan de punta las orejas y que el intringulis de cualquier proceso creativo excita mi curiosidad lo he ido siguiendo desde que comenzó el 19 de Noviembre.
Nunca he visto una película de Isabel Coixet a pesar de las buenas críticas que se pueden leer de algunas de ellas, pero está claro que cuando salga a la luz a los cines, por lo menos esta me la veré y a lo mejor para ir preparándome el cuerpo veo algunas de las suyas anteriores, no va a ser todo chambara, yakuza, shinkansenes y tipos de tonalidad ligeramente amarilla.
Categorías: Cosas de Japón · Vicios confesables
Etiquetado: Isabel Coixet, Map of the sounds of Tokyo, Mapa de los sonidos de Tokio

No he visto muchas películas de Shohei Imamura (今村昌平) pero las que he visto hasta ahora siempre me han gustado a pesar de parecerme algo chocantes al principio. El sábado pasado vi “The pornographers” (1966), una película que me ha llamado mucho la atención, no por las cosas que dice, si no por el momento en que las dijo.
La historia a grosso modo va de un par de hombres que se dedican a la elaboración de material pornográfico aparte de otros apaños relacionados con el mundo del sexo. En la película aparece retratado el tema del sexo como motor que mueve el mundo y de la hipocresía que se genera respecto al tema de la pornografía y del sexo, y de como frente a la eterna demanda que de ello habrá, habrá siempre también gente dispuesta a satisfacer esa demanda.
La película tiene una narrativa no lineal, con flashbacks, partes oníricas, pero aún así no se vuelve complicada ni demasiado sesuda, la historia que envuelve el tema principal es interesante, con toques de comedia que a veces rozan y superan la comedia negra y según mi opinión una película con alto valor artístico.
Categorías: Cosas de Japón · Vicios confesables
Etiquetado: 「エロ事師たち」より 人類学入門, Shohei Imamura, The pornographers, 今村昌平
He renunciado a vivir como una mujer
para llevar la vida de una yakuza.
Las peonías rojas envuelven mi cuerpo
expuesto al peligro.
Por eso aunque soy una mujer,
no he podido tener amor en las noches
bajo las estrellas de mis viajes.
Es lo que dice la canción que sirve como tema principal de la saga de “La Peonía Roja”, la historia de Ryuko Yano, heredera de un clan yakuza en la isla de Kyushu y que aunque su padre no quería que se hiciera cargo de la familia, las circunstancias hace que no pueda escapar de su destino como yakuza.
Últimamente a base de ver series y películas japonesas me he dado cuenta de que los japoneses cuando encuentran un filón lo explotan a base de bien, pero lo mas curioso, es que en esas series se suelen repetir mas o menos los mismos esquemas cambiando algún que otro detalle.
Se suele decir que esta saga es la precursora de las “Pink Eiga” (ピンク映画), es decir películas que se ambientan en un submundo de delincuencia pero quienes marcan la pauta son las mujeres, y si sale alguna teta que otra, mejor que mejor. Desde luego el personaje interpretado por Junko Fuji es fuerte, y marca un contraste frente a hombres débiles salvo casos excepcionales que son capaces de mantener el pulso, aunque eso si, el componente sexual todavía no se introduce.

A decir verdad las películas vienen a ser sota, caballo y rey, Oryu, la Peonía Roja llega a algún pueblo en el que hay dos clanes yakuza, uno dirigido por algún amigo del fallecido padre de Oryu y el otro por un jefe sin escrúpulos que aprovecha los nuevos tiempos que han llegado con el Emperador Meiji para hacer dinero sin importarle a quien pisar. Así que enfrentamiento al canto ya que los malos tratan de echar del negocio a los buenos. Por otro lado siempre aparece una especie de “lobo solitario” que tiempo ha hizo un gran favor al jefe malo, y que en contraposición al resto de personajes masculinos que parecen sometidos a la protagonista, se le puede considerar un igual.
Al final el yakuza malo decide liquidar el negocio del yakuza bueno por las bravas y lo ataca a traición. Una vez que se ponen las cosas así, Oryu y el lobo solitario que reniega de la amistad con el yakuza malo al ver que se ha convertido en un ser ambicioso se plantan en el cuartelillo del malo y repasan a golpe de hoja afilada a los esbirros del malo, que por supuesto trata de aprovechar el escudo de sus hombres para huir, pero no conseguirá a escapar a su destino y recibirá el katanazo correspondiente. Por supuesto nuestro amigo el lobo solitario acaba palmando en los brazos de Oryu. Después de dejar limpio el patio nuestra protagonista partirá hacia otro lugar.
Lo que es también curiosísimo es que por ejemplo el papel de “lobo solitario” en tres de las películas lo realiza el para mi idolatrado Ken Takakura 「高倉健」pero en realidad cada una de las veces es un personaje diferente, no es como los malos de “El equipo A” que eran siempre los mismos garroteros aunque los jefes eran diferentes (sobre todo me acuerdo del chino del pelo largo, llevaba una vida muy mala), porque en este caso se trata de un papel principal. De hecho cuando sale por segunda vez y Oryu no lo reconoce pensé que era un poco raro hasta que me di cuenta de que hacía de otro personaje, a eso lo llamo yo estar corto de plantilla.
Aún así, la saga es divertida y me ha proporcionado unas cuantas buenas tardes, y es que hay que tener algún circuito fundido para cansarse de ver a Junko Fuji.

Ella es peligrosa

Una maestra del juego

Y por supuesto caritativa cuando hay que serlo.

Y por supuesto al final hay un matadorio de primera clase.
Las capturas son del foro de Allzine, que ponen al alcance del personal de estos lares un montón de películas que no llegarían jamás a nuestros ojos por los canales habituales.
Categorías: Cosas de Japón · Vicios confesables
Etiquetado: 緋牡丹博徒, 藤純子, Junko Fuji, La Peonía Roja
Bueno después de estar dando la brasa durante el fin de semana con el asunto del Noken, por fin he llegado a casa y todo ese asunto se ha convertido en pasado, al menos mientras se espera que lleguen las notas, que si la cosa funciona como siempre será por el mes de Marzo y teniendo en cuenta que no se ni lo que voy a hacer esta semana no me voy a preocupar por lo que pasará en la próxima primavera.
Respecto al examen dudaba entre contar la versión larga o la breve, pero optaré por la intermedia, ya que la corta diría demasiado poco y como quiero conservar a mis pocos lectores no aburriré con la larga. En el total diría que todavía estoy un poco por debajo del nivel del examen, aunque en la parte de vocabulario y kanjis me vi por encima, en la de comprensíón lectora y gramática me vi en el nivel, pero en el auditivo todavía me falta un hervor, aunque es de las veces que me he visto mas capaz en esa parte del examen, aunque no suficiente como para hacer el tanto por ciento de los puntos necesarios para aprobar. Aún así estoy contento porque he visto que todo este tiempo de estudio y la estancia en Japón han mejorado mucho mi nivel de japonés y eso es lo importante.
Por si esto fuera poco, el encontrarme con las personas que ha visto ha sido la guinda perfecta a un fin de semana, genrado por la obligación pero justificado por el placer.
Gracias por todos los mensajes de apoyo y también por las llamadas para saber como había escapado, habiendo como hay mejores cosas que hacer en un fin de semana de puente que preocuparse por mi.
Categorías: Anecdotario de López · Cosas de Japón
Etiquetado: noken 2008
Este fin de semana, de gran tradición viajera últimamente en España por la acumulación de festivos, me voy de viaje, pero no por placer si no para examinarme del segundo grado del Noken, el examen de aptitud en lengua japonesa.
Todavía no estoy muy nervioso, y eso que es la primera vez que me he autoimpuesto la obligación de aprobar, creo que pasar tanto tiempo encerrado me ha dejado medio majareta.
No sería muy sincero si dijera que voy solo por obligación, también voy a disfrutar viendo a personas, así que pase lo que pase merece la pena el viaje.
Como siempre, la parte de la audición es la que me tiene en vilo, pero bueno, ya la superé hace tiempo en el Noken 3 y ahora se mas como para tener fe y hacerlo en el 2.
En fin, si me deseáis algo, suerte mejor que justicia.
Categorías: Anecdotario de López · Cosas de Japón
Etiquetado: noken 2008